Accueil » Blog » Qu’est-ce que la post-édition ?

Qu’est-ce que la post-édition ?

Post-édition document PC

La post-édition est un processus visant à améliorer la qualité d’un texte initialement généré par une machine, souvent à l’aide d’outils de traduction automatique. Ce processus implique l’intervention humaine pour corriger, enrichir ou adapter le contenu afin de le rendre plus fluide, compréhensible et pertinent pour le public cible.

Au cœur de la post-édition se trouve l’idée que, bien que les technologies de traduction automatique et de génération de contenu aient fait des avancées remarquables, elles ne peuvent pas encore remplacer l’intuition et la créativité humaines. La relecture et la post-édition sont donc une étape cruciale pour garantir la qualité du texte final. Ce processus peut aller d’une simple correction grammaticale à des modifications profondes pour s’assurer que le contenu corresponde au ton, au style et à l’intention de l’auteur original.

Les différents niveaux de post-édition

La post-édition peut généralement être classée en deux niveaux :

  1. Post-édition légère : Ce niveau implique des corrections de base, telles que la grammaire, l’orthographe et la ponctuation. L’objectif est d’améliorer la lisibilité du texte sans changer son sens ou sa structure de manière significative.
  2. Post-édition complète : Ce niveau va au-delà des simples corrections et comprend des ajustements stylistiques et contextuels. Les post-éditeurs peuvent réécrire des phrases, reformuler des idées ou même ajouter des éléments d’information pour enrichir le contenu, tout en veillant à ce qu’il soit cohérent.

Pourquoi la post-édition est-elle importante ?

La post-édition joue un rôle crucial dans plusieurs domaines :

  • Qualité du contenu : La post-édition permet de garantir que le contenu généré par machine répond aux normes de qualité élevées attendues par les lecteurs. Cela est particulièrement essentiel dans des secteurs tels que la traduction, où des erreurs peuvent entraîner des malentendus.
  • Optimisation SEO : Les moteurs de recherche privilégient les contenus de qualité qui répondent aux requêtes des utilisateurs. La post-édition permet d’optimiser le texte pour le référencement en intégrant des mots-clés pertinents, en améliorant la structure des phrases et en rendant le contenu plus engageant.
  • Adaptation culturelle : Ce processus permet également d’adapter le contenu à la culture et aux attentes locales. Cela est particulièrement important dans le contexte de la traduction, où des nuances culturelles peuvent influencer la manière dont un message est perçu.

Le rôle des post-éditeurs

La vélotypie offre plusieurs bénéfices notables :

  • Une vitesse de transcription exceptionnelle : Un vélotypiste expérimenté peut atteindre une vitesse de saisie allant jusqu’à 300 mots par minute, soit bien plus que la frappe traditionnelle sur un clavier standard.
  • Une précision accrue : Grâce à son approche phonétique et son ergonomie, la vélotypie réduit considérablement les erreurs de transcription, ce qui est essentiel lors d’événements en direct où l’exactitude est primordiale.
  • Un outil d’accessibilité majeur : La vélotypie est un moyen efficace de rendre les conférences, réunions et événements accessibles aux personnes sourdes ou malentendantes, en proposant un sous-titrage en temps réel.
  • Une flexibilité d’utilisation : Les vélotypistes interviennent dans divers secteurs tels que la finance, le secteur médical, l’événementiel, l’éducation et les médias.
  • Un atout pour les réunions multilingues : La vélotypie peut être combinée avec l’interprétation simultanée pour offrir une transcription en plusieurs langues, facilitant ainsi la communication lors de réunions internationales.

Comment procéder à une post-édition efficace ?

Pour une post-édition efficace, il est recommandé de suivre plusieurs étapes clés :

  1. Comprendre le contexte : Avant de commencer, il est crucial de comprendre le but du texte et le public cible. Cela aidera à guider les décisions de révision.
  2. Lire attentivement : Il est important de lire le texte en entier pour en saisir le sens global avant de commencer à apporter des modifications.
  3. Corriger les erreurs : Apportez des corrections grammaticales et orthographiques, en faisant attention à la structure des phrases.
  4. Améliorer le style : Réécrivez des phrases pour les rendre plus fluides et engageantes. Pensez à l’audience et à la voix de l’auteur.
  5. Vérifier la cohérence : Assurez-vous que le texte est cohérent, tant sur le plan du contenu que de la présentation.
  6. Relire : Avant de finaliser le texte, faites une dernière lecture pour détecter d’éventuelles erreurs restantes ou incohérences.


Disposer du texte dans la langue source est un atout pour le post-éditeur ! Cela lui permettra d’adapter au mieux la traduction.

La post-édition est un processus essentiel pour garantir que le contenu généré par machine soit de haute qualité et adapté aux besoins des utilisateurs. Que ce soit pour une traduction, un article de blog ou tout autre type de contenu, la post-édition permet d’ajouter une touche humaine qui enrichit le texte et améliore l’expérience du lecteur. Avec l’essor des technologies de traitement de langage naturel, le rôle de la post-édition devient de plus en plus pertinent, et les compétences des post-éditeurs seront de plus en plus recherchées dans un monde où la qualité du contenu est primordiale.