Aller au contenu principal

Interprétariat simultané Lyon & Paris

  • INTRO-interpretation simultanée

    Interprétariat simultané Lyon & Paris

    Conférences, visio-conférences, congrès, séminaires, colloques... De plus en plus de réunions se déroulent avec des interlocuteurs connectés dans le monde entier. La nécessité de pouvoir maintenir une interprétation parfaite en temps réel est aujourd'hui devenue une évidence. Interface vous propose plusieurs solutions techniques pour maintenir une prestation d’interprétation simultanée LSF alors que les intervenants et les participants sont à distance : Les interprètes peuvent être installés dans des studios dédiés avec une équipe technique qui se charge de faire circuler les flux audio et/ou vidéos entre les orateurs, les interprètes et le public – chacun pouvant se trouver dans un lieu différent mais connecté sur une même plateforme (Zoom, Teams, Webex etc…). Les interprètes peuvent également travailler de chez eux, en se connectant eux aussi sur un canal dédié à l’interprétation.

  • DES INTERPRETES COMPETENTS DANS TOUS LES DOMAINES

    UNE INTERPRÉTATION ADAPTÉ A VOTRE BESOIN

     

    En plus de leur qualité linguistique, nos interprètes Interface sont sélectionnés pour leurs connaissances et compétences dans des domaines professionnels spécifiques: Banque, Finance, Médical, Pharmaceutique, Environnement, Technique, Industrie, Culture... Le "bon casting" effectué par notre agence lors de votre demande vous garantira la qualité de la traduction commandée.

    Nous pouvons mettre à votre disposition les CV des interprètes sélectionnés afin de juger par vous-même de leurs compétences, que ce soit pour un interprète dans le domaine médical comme un service de traduction français-italien dans le domaine culturel. Avec Interface, vous avez la garantie de toujours avoir un expert en interprétation simultanée à vos côtés.

    Interprete en simultanée
  • INTRO-partie-2-interpretation-simultanee

    L’interprétation simultanée à distance

    L‘interprétation à distance montre son utilité dans le contexte actuel. En effet, avec la crise sanitaire, les déplacements – mêmes professionnels - sont limités voire interdits. C’est dans ce contexte que l‘interprétation à distance s’est généralisée permettant ainsi à un public disséminé partout dans le monde de participer à une même conférence, elle-même tenue par des orateurs intervenant chacun d’un lieu différent. L‘interprétation simultanée à distance est également possible pour les interprètes en langue des signes. Un interprète en langue des signes peut en effet être filmé et traduire en direct le contenu d’une conversation. Enfin l’interprétation pour les sourds et les malentendants peut également se faire en simultanée, à l’écrit grâce à la vélotypie qui permet d’incruster en temps réel sur le bas de l’écran, les propos de l’orateur.

    Des interprètes expérimentés pour une interprétation à distance de qualité

    Notre expérience approfondie dans ce type d’exercice nous rend également à même de vous conseiller sur la solution la mieux adaptée pour votre visioconférence. Une équipe technique expérimentée sera également la clé de la réussite de tous vos évènements virtuels. Afin d’obtenir un service de qualité en interprétation, traduction, langue des signes et vélotypie, mieux vaut faire appel à une entreprise de traduction professionnelle comme Interface. Nos traducteurs et interprètes professionnels sont issus de parcours Bac +3 et Bac +5. Par ailleurs, ils ont souvent suivi des parcours éducatifs et/ou professionnels leur ayant donné de solides bases dans des domaines de compétences variés. Cette double compétence leur permet de traduire des termes très techniques en simultané ou pour vos supports écrits, tout en restant fidèles aux intentions des interlocuteurs présents ou des rédacteurs. Nos équipes sont constituées d’interprètes et de traducteurs francophones mais aussi d’interprètes et traducteurs dont la langue maternelle n’est pas le français, afin de garantir un maximum de fidélité par rapport aux codes culturels de chaque langue.

  • L INTERPRETATION SIMULTANEE UN EXERCICE INTELLECTUEL ORAL

    UNE INTERPRÉTATION SIMULTANÉE DE QUALITE

     

    L’avantage de l'interprétation simultanée est la restitution totale de votre réunion au mot près. Un interprète simultané en solo traduit pour une durée maximum de 1h30. Au-delà, 2 interprètes sont nécessaires pour se relayer toutes les 20 à 30 minutes.

    L’interprétation de conférence (également appelée  traduction simultanée de conférence) est un exercice intellectuel oral; il ne peut en aucun cas être retranscrit tel quel pour une diffusion externe sans l'accord préalable de l'interprète INTERFACE.

    Depuis 1984, notre agence de traduction multilingue met à votre disposition ses équipes d’interprètes simultanés professionnels et vous fournit des prestations complètes. De la conférence thématique à la négociation dont l’enjeu est capital… Interface sélectionne pour vous les interprètes les plus adaptés à votre activité.

    interpretariat en simultanée
  • Section map

    NOUS SITUER