QUELLE EST LA DIFFÉRENCE ENTRE TRANSCRIPTION INSTANTANÉE ET UNE TRANSCRIPTION PROFESSIONNELLE RÉALISÉE PAR UNE AGENCE ?
L’avènement du digital et des nouvelles technologies ont fait émerger un nouvel outil : l’outil de transcription instantanée. Il est important de bien le distinguer de la prestation d’une agence de transcription, qui est une prestation experte et humaine. L’exemple le plus connu de transcription instantanée se trouve sans doute dans votre poche. Avec nos smartphones, nous sommes tous en mesure de parler et de voir nos mots – plus ou moins approximativement – transformés en écrits. La différence avec les services d’une agence est claire : nous connaissons le contexte, l’intention derrière les mots et sommes en mesure de structurer l’écrit, de le reformuler ou de synthétiser.
EFFECTUEZ UNE DEMANDE DE TRANSCRIPTION PAR DES PROFESSIONNELS
Nos transcripteurs professionnels sont habitués à travailler sur des contenus issus des domaines les plus variés (collectivités, problématiques juridiques, panels de consommateurs, instances représentatives, colloques médicaux, conférences diverses …). N’hésitez pas à nous contacter pour obtenir un devis gratuit et en savoir plus.
- Si vous souhaitez rendre compte des propos exacts qui ont été tenus, une transcription intégrale est la plus adaptée. Dans ces transcriptions, tous les écarts de langage sont dactylographiés : hésitations, rires, répétitions, didascalies, etc. Ce type de transcription est également connu sous le nom de verbatim, ou de transcription in extenso et est souvent plébiscité pour les interviews où tous ces détails de langages sont lourds de sens (sociologie, juridique, panels clients…).
- On trouve ensuite la transcription révisée. Dans ce format, les propos exacts sont rapportés mais on y enlève les hésitations, les répétitions et les didascalies, par exemple. Cela permet d’obtenir une transcription de ce qui a été dit mais une meilleure fluidité de lecture. Ces écrits sont souvent demandés par des instances de représentation qui cherchent à conserver à la fois le fond et la forme de ce qui a été dit.
- Vient ensuite le compte-rendu. Dans les documents de ce type, la syntaxe est corrigée, les parenthèses des interlocuteurs sont arrangées pour fluidifier le discours et les sujets techniques sont clarifiés. Ce type d’écrit permet de conserver l’intégralité du fond mais de simplifier et de structurer la forme. C’est un format idéal pour rendre compte de séminaires ou de réunions mêlant différents acteurs tels que les collectivités territoriales, dans un contexte où le fond est important et doit être restructuré.
- Enfin, nos rédacteurs peuvent vous proposer une synthèse. Ce type d’écrit implique un travail étendu de compréhension des sujets et du rôle de chaque interlocuteur afin de restituer un écrit concis récapitulant les dires de façon objective. Il s’agit là d’un exercice complexe qui implique un travail d’écoute, de recherche (notamment pour les sujets les plus techniques) et de rédaction optimisée pour assurer l’efficacité de chaque phrase.
LES DIFFÉRENTS TYPES DE TRANSCRIPTIONS
Soucieux de vous proposer des prestations adaptées à vos besoins spécifiques, notre agence de transcription à Lyon vous propose :
Un service de transcription intégrale, pour retranscrire l’ensemble des interventions en conservant un style oral.
Un service de transcription révisée, pour rendre le texte plus agréable en le reformulant et en l’abrégeant.
Pour vos réunions et conférences, nous sommes en mesure de réaliser :
- Un compte-rendu total, reprenant l’ensemble des prises de parole.
- Un compte-rendu synthétique, se focalisant sur les thématiques les plus importantes.
- Un compte-rendu bref, afin de faire ressortir l’essentiel.
Selon sa catégorie, la taille d’un compte-rendu peut varier de 8 ou 9 pages par heure de contenu audio à environ 3 pages par heure.
Nos services incluent également la réalisation d’une note de synthèse, afin de reprendre l’essentiel des différentes interventions en 3 ou 4 pages.